Перевод терминологии – Переводческая компания «Мистраль»
to english

Перевод терминологии

Blog Topics

  • No categories
Поиск
Будьте на связи
facebook linkedin twitter livejournal
Твиттер

Перевод терминологии

Posted in: Blog by admin on %e.&11.%C

Профессия переводчика предполагает не только безупречное владение иностранным языком, но и знание правил перевода. Эти условия позволяют сделать адекватное и грамотное переложение речи с одного языка на другой. Особого мастерства требует перевод терминологии. Для этого специалисту необходимо тщательнейшим образом изучить содержание исходного текста, а также найти дополнительную информацию по теме, которая затронута в источнике. Поэтому особо ценятся переводчики, имеющие опыт работы с текстами определенной направленности.

Почему важен правильный перевод терминологии?

Необходимо не исказить смысл и точно передать идею автора. Иначе работа будет бессмысленной, а в худшем случае приведет к непредсказуемым последствиям. Ведь, к примеру, неверно переведенный термин в инструкции к бытовому прибору может стать причиной травм и увечий.

В век глобализации, когда происходит непрерывый обмен информацией между представителями разных стран на деловом и государственном уровнях, тема перевода терминологии особенно актуальна и востребована. Отечественные разработчики, ученые, деятели культуры перенимают опыт передовых специалистов развитых стран, адаптируют их изыскания для России, и в то же время рождают свои идеи, которыми хотели бы поделиться с иностранными коллегами.

Как отличить профессиональных переводчиков от дилетантов

В первую очередь, следует понимать, что переводчик, даже самый талантливый и опытный, вряд ли справится с поставленной задачей в одиночку. Здесь требуется тесно сплоченная команда специалистов разных профессий: лингвисты, редакторы, корректоры, консультанты различных областей науки.

Также стоит обратить внимание на сроки исполнения заказов. Серьезные компании вряд ли станут сотрудничать на условиях цейтнота, потому что качество работы для них однозначно важнее скорости. Если компания предлагает реальные сроки выполнения работ, то скорее всего, вы обратились к ответственным специалистам.

Немаловажен факт цены услуги. Стоимость корректного перевода текстов, содержащих термины, не может быть низкой. Если вам предлагают выполнить такую работу дешево, не стоит иметь дела с такой организацией. Вряд ли результат их работы вас устроит. Придется обращаться в другую фирму, а это лишняя трата времени и средств.

При заказе переводов следует тщательно взвесить и оценить имеющиеся на современном рынке услуг предложения и отдать предпочтение компании с большим опытом работы и хорошей репутацией.